CRWR 10606/30606 Beginning Translation Workshop: Sounding Out Voice
How do we hear the voice of a text when we’re reading in another language? Where do we locate what makes a text intrinsically itself? This workshop explores what translators read for when constructing a narrative or poetic voice in English. By emphasizing the drafting process, we’ll break down week-by-week a long-form literary text into short extracts that we can close-read together during the workshop. In doing so, we’ll listen through the translation for evidence of how the source wants to sound, in order to discern its voice, its tendencies, and how it behaves in language. Our own translation work will be accompanied by assigned readings that represent a range of contemporary world literature in translation, paying attention to what the translator does with English to sketch a cohesive voice. We’ll build toward the polished translation of a literary text (approx. 1500-2000 words in length or a selection of 6-8 poems), which students will submit as part of a final portfolio, along with a translator’s note that provides critical commentary on their reading of the source text and their treatment of it in translation. To participate in this course, students should have reading proficiency in a language other than English.
To participate in this class, students should have intermediate proficiency in a foreign language. If you wish to add this course during add/drop, please email the instructor to be added to the waitlist. Attendance on the first day is mandatory.