CRWR 10606/30606 Beginning Translation Workshop: Sounding Out Voice
How do we hear the voice of a text when we’re reading in another language? What makes a voice intrinsically itself? And where can we locate those qualities in the language that the voice speaks in? This workshop explores what translators read for when constructing a narrative or poetic voice in English. Students will select a long-form literary text to translate, and we will work through the drafting process by breaking the text down into short extracts that we will close-read together each week in class. In doing so, we’ll listen through the translation for evidence of how the source wants to sound, in order to discern its voice, its tendencies, and how it behaves in language. Our own translation work will be accompanied by assigned readings that represent a range of contemporary world literature in translation, paying attention to what the translator does with English to sketch a cohesive voice. We’ll build toward the polished translation of a short prose text or a selection of poems, which students will submit as part of a final portfolio, along with a translator’s note that provides critical commentary on their reading of the source text and their treatment of it in translation. To participate in this course, students should have reading proficiency in a language other than English.
To participate in this class, students should have intermediate proficiency in a foreign language. If you wish to add this course during add/drop, please email the instructor to be added to the waitlist. Attendance on the first day is mandatory.