CRWR 12164 Reading as a Writer: Good Translation
The past few years have seen a proliferation of major awards for works of contemporary world literature that have been translated into English (among them the International Booker Prize, the National Book Award for Translated Literature, and the National Book Critics Circle Book in Translation Prize). While such awards certainly elevate translation as a mode of writing comparable to that of other literary arts, they also raise important questions about the production, circulation, and reception of translated literature in the Anglosphere. In this course, we will read a number of recent award-winning books in English translation (both poetry and prose), considering how these books traveled from origin to translation, and how we as readers engage with them – as translations and as literary texts. How are translations made? How do we evaluate books that have two writers: author and translator? What larger forces (social, aesthetic, commercial, political) are at work when deciding which translated books will hold value for Anglophone readers? We’ll explore these questions through weekly readings and discussions, student presentations, critical analyses and creative responses. As a final project, students will develop their own evaluative rubrics from which to award a prize to one of the translations we’ve read.
Open bid through my.uchicago.edu. Attendance on the first day is mandatory. Contact the instructor for a spot on the waiting list. Course requires consent after add/drop begins.